yè xuě
bái jū yì 〔táng dài 〕
yǐ yà qīn zhěn lěng ,fù jiàn chuāng hù míng 。
yè shēn zhī xuě zhòng ,shí wén shé zhú shēng 。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
相关翻译
夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。
夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。
相关赏析
这首诗是白居易谪居江州时所写,如题所示,该诗是吟咏夜雪的,由于它在立意和构思上都有其独到之处,读后能给人留下深刻的印象,获得美的享受。
诗人先从自己的感觉写起:“已讶衾枕冷”,这是写在被窝中的感觉“讶”作惊异解,这表明诗人对天气如此之冷感到出乎意料之外,没有精神上的准备,所以对室外已经下雪还浑然不知,首句既写主观的感觉,也写了客观的天气变化。这便为下文进一步描写雪重作了铺垫,开首“已”字过一副词的运用,也在语气上增强了这种作用。第二句“复见窗户明”,以“复见”来承接“已讶”,不仅在句势上造成一种连贯的作用,也说明了诗人在感觉与动作上与上文的连贯,由于是夜里,再加上雪落无声,诗人没有感觉到天气的骤变待到他觉察到时,才举头向窗外望去,只见窗户被雪映得明亮有光。此刻是夜深之时,而窗户却有亮光,说明这雪下得是非常大的。窗上的光亮,也照应了前文的“冷”。
第三四句:“夜深知雪重,时闻折竹声。”这两句在句意上的顺序是颠倒的,应当是先闻折竹声,而后才做出判断知是夜深雪重,但作者为了突出此时雪重的效果,而有意识地调整了词序。这里诗人抓住这一很有特征的细节。即“折竹声”,突出了听觉效果。在静夜之中,时闻噼叭作响的声响,不仅表明雪正在加重的趋势,还表明了诗人彻夜不眠的情形。
这首诗歌在构思写法上颇具特点,诗人先写被窝内的感觉,次写窗上之所见,再写房外之所闻,即先写触觉,次写视觉,再写听觉,而后才自然地得出深夜雪重的结论。需要指出的是,诗人这般描写,诗歌并没有显出雕凿做作的痕迹,而是自然天成,平易熨贴。同时,诗歌虽然没有正面描写夜雪情景,但以侧面来表现,更调动了读者的想象思维,从而获得了更佳的艺术效果。
作者介绍
夜雪-白居易原文,夜雪-白居易翻译,夜雪-白居易赏析,夜雪-白居易拼音,出自白居易的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | http://www.621seo.cn/a/776.html